Aeterna Estate

Roma · Tuscolano

Cerreto
Suite Housing

Via Cerreto di Spoleto 48, Roma

La vostra guidaYour guideSu guíaVotre guideIhr ReiseführerO seu guia
✦ ✦ ✦
BenvenutiWelcomeBienvenidosBienvenueWillkommenBem-vindos
I

Luoghi d'InteressePoints of InterestLugares de InterésLieux d'IntérêtSehenswürdigkeitenPontos de Interesse

Dodici tappe imperdibili, dalla porta di casa al cuore monumentale di Roma.Twelve must-see stops, from your doorstep to the monumental heart of Rome.Doce paradas imprescindibles, desde la puerta de casa hasta el corazón monumental de Roma.Douze étapes incontournables, de votre porte au cœur monumental de Rome.Zwölf unverzichtbare Stationen, von der Haustür bis ins monumentale Herz Roms.Doze paragens imperdíveis, da porta de casa ao coração monumental de Roma.

In breveAt a glanceEn breveEn brefKurz gesagtEm resumoSiete nella Roma autentica del Tuscolano: la Metro A (Furio Camillo) vi porta dritti a Termini, Piazza di Spagna e al Vaticano, mentre dalla vicina Stazione Tuscolana il treno FL1 raggiunge Trastevere e l'aeroporto di Fiumicino senza cambi.You are in authentic Rome, in the Tuscolano district: Metro A (Furio Camillo) takes you straight to Termini, Piazza di Spagna and the Vatican, while from nearby Tuscolana Station the FL1 train reaches Trastevere and Fiumicino airport with no changes.Está en la Roma auténtica del Tuscolano: el Metro A (Furio Camillo) le lleva directo a Termini, Piazza di Spagna y el Vaticano, mientras desde la cercana Estación Tuscolana el tren FL1 llega a Trastevere y al aeropuerto de Fiumicino sin transbordos.Vous êtes dans la Rome authentique du Tuscolano : le métro A (Furio Camillo) vous mène droit à Termini, à la place d'Espagne et au Vatican, tandis que depuis la gare Tuscolana toute proche, le train FL1 rejoint le Trastevere et l'aéroport de Fiumicino sans changement.Sie sind im authentischen Rom des Tuscolano-Viertels: Die Metro A (Furio Camillo) bringt Sie direkt nach Termini, zur Piazza di Spagna und zum Vatikan, während der Zug FL1 vom nahen Bahnhof Tuscolana ohne Umsteigen nach Trastevere und zum Flughafen Fiumicino fährt.Está na Roma autêntica do Tuscolano: o Metro A (Furio Camillo) leva-o direto a Termini, à Piazza di Spagna e ao Vaticano, enquanto da vizinha Estação Tuscolana o comboio FL1 chega a Trastevere e ao aeroporto de Fiumicino sem mudanças.

Parco degli AcquedottiMetro A · 10 minMetro A · 10 minMetro A · 10 minMetro A · 10 minMetro A · 10 Min.Metro A · 10 min

Gli imponenti acquedotti romani immersi nel verde della campagna: il set di tanti film e uno dei luoghi più suggestivi e meno turistici di Roma.Imposing Roman aqueducts set in open countryside: the backdrop of many films and one of Rome's most evocative, least touristy places.Los imponentes acueductos romanos en plena campiña: escenario de muchas películas y uno de los lugares más sugerentes y menos turísticos de Roma.Les imposants aqueducs romains en pleine campagne : décor de nombreux films et l'un des lieux les plus suggestifs et les moins touristiques de Rome.Imposante römische Aquädukte mitten im Grünen: Kulisse vieler Filme und einer der stimmungsvollsten, am wenigsten touristischen Orte Roms.Os imponentes aquedutos romanos em plena campina: cenário de muitos filmes e um dos lugares mais sugestivos e menos turísticos de Roma.

CinecittàMetro A · 12 minMetro A · 12 minMetro A · 12 minMetro A · 12 minMetro A · 12 Min.Metro A · 12 min

La fabbrica dei sogni del cinema italiano: gli studi di Fellini si visitano con mostre e set storici, direttamente sulla linea A.The dream factory of Italian cinema: Fellini's studios can be visited with exhibitions and historic sets, right on Metro Line A.La fábrica de sueños del cine italiano: los estudios de Fellini se visitan con exposiciones y decorados históricos, directamente en la línea A.L'usine à rêves du cinéma italien : les studios de Fellini se visitent avec expositions et décors historiques, directement sur la ligne A.Die Traumfabrik des italienischen Kinos: Fellinis Studios mit Ausstellungen und historischen Kulissen, direkt an der Linie A.A fábrica de sonhos do cinema italiano: os estúdios de Fellini visitam-se com exposições e cenários históricos, diretamente na linha A.

Quadraro & street art14 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il quartiere-villaggio dalle case basse, oggi museo a cielo aperto: decine di murales d'autore tra vicoli pieni di storia popolare.A village-like quarter of low houses, today an open-air museum: dozens of striking murals among lanes full of working-class history.Un barrio-pueblo de casas bajas, hoy museo al aire libre: decenas de murales de autor entre callejones llenos de historia popular.Un quartier-village aux maisons basses, aujourd'hui musée à ciel ouvert : des dizaines de fresques d'auteur dans des ruelles pleines d'histoire populaire.Ein dorfähnliches Viertel mit niedrigen Häusern, heute ein Freilichtmuseum: Dutzende Wandgemälde in Gassen voller Volksgeschichte.Um bairro-aldeia de casas baixas, hoje museu a céu aberto: dezenas de murais de autor entre vielas cheias de história popular.

Villa Fiorellimin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il giardino di quartiere a pochi minuti da casa: pini secolari, panchine all'ombra e l'atmosfera tranquilla della Roma di tutti i giorni.The neighbourhood garden minutes from home: centuries-old pines, shaded benches and the quiet feel of everyday Rome.El jardín del barrio a pocos minutos de casa: pinos centenarios, bancos a la sombra y la atmósfera tranquila de la Roma cotidiana.Le jardin du quartier à quelques minutes de chez vous : pins centenaires, bancs à l'ombre et l'atmosphère paisible de la Rome quotidienne.Der Park des Viertels, Minuten von zu Hause: jahrhundertealte Pinien, schattige Bänke und die ruhige Atmosphäre des römischen Alltags.O jardim do bairro a poucos minutos de casa: pinheiros centenários, bancos à sombra e a atmosfera tranquila da Roma de todos os dias.

Porta Furba & Acquedotto Felice11 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il monumentale arco dell'acquedotto Felice attraversa la Tuscolana: un angolo scenografico di Roma antica nella vita di quartiere.The monumental arch of the Felice aqueduct crosses the Tuscolana: a scenic corner of ancient Rome amid neighbourhood life.El monumental arco del acueducto Felice cruza la Tuscolana: un rincón escenográfico de la Roma antigua en la vida del barrio.L'arche monumentale de l'aqueduc Felice enjambe la Tuscolana : un coin spectaculaire de la Rome antique au cœur de la vie de quartier.Der monumentale Bogen des Felice-Aquädukts überspannt die Tuscolana: ein malerisches Stück antikes Rom mitten im Viertelleben.O monumental arco do aqueduto Felice atravessa a Tuscolana: um canto cenográfico da Roma antiga na vida do bairro.

Basilica di San Giovanni in LateranoMetro A · 8 minMetro A · 8 minMetro A · 8 minMetro A · 8 minMetro A · 8 Min.Metro A · 8 min

La cattedrale di Roma, madre di tutte le chiese: facciata monumentale, interni sontuosi e la Scala Santa a due passi.Rome's cathedral, mother of all churches: a monumental façade, sumptuous interiors and the Holy Stairs steps away.La catedral de Roma, madre de todas las iglesias: fachada monumental, interiores suntuosos y la Escalera Santa a dos pasos.La cathédrale de Rome, mère de toutes les églises : façade monumentale, intérieurs somptueux et la Scala Santa à deux pas.Roms Kathedrale, Mutter aller Kirchen: monumentale Fassade, prunkvolle Innenräume und die Heilige Treppe gleich daneben.A catedral de Roma, mãe de todas as igrejas: fachada monumental, interiores sumptuosos e a Escada Santa a dois passos.

Colosseo & Fori ImperialiMetro A + BMetro A + BMetro A + BMetro A + BMetro A + BMetro A + B

Il simbolo eterno di Roma e l'area archeologica dei Fori Imperiali: la grandezza dell'antico impero.Rome's eternal symbol and the Imperial Forums: the grandeur of the ancient empire.El símbolo eterno de Roma y los Foros Imperiales: la grandeza del antiguo imperio.Le symbole éternel de Rome et les Forums impériaux : la grandeur de l'empire antique.Roms ewiges Wahrzeichen und die Kaiserforen: die Größe des antiken Imperiums.O símbolo eterno de Roma e os Fóruns Imperiais: a grandeza do antigo império.

Fontana di TreviMetro A + 8 minMetro A + 8 minMetro A + 8 minMetro A + 8 minMetro A + 8 Min.Metro A + 8 min

La fontana più scenografica del mondo: lanciate la monetina per assicurarvi il ritorno a Roma.The most spectacular fountain in the world: toss a coin to ensure your return to Rome.La fuente más espectacular del mundo: lance una moneda para asegurar su regreso a Roma.La fontaine la plus spectaculaire du monde : lancez une pièce pour garantir votre retour à Rome.Der spektakulärste Brunnen der Welt: Werfen Sie eine Münze, um Ihre Rückkehr nach Rom zu sichern.A fonte mais espetacular do mundo: lance uma moeda para garantir o seu regresso a Roma.

Piazza di SpagnaMetro A · 18 minMetro A · 18 minMetro A · 18 minMetro A · 18 minMetro A · 18 Min.Metro A · 18 min

La celebre scalinata di Trinità dei Monti e lo shopping di lusso di Via dei Condotti.The famous Spanish Steps and the luxury shopping of Via dei Condotti.La célebre escalinata de la Trinità dei Monti y las compras de lujo de Via dei Condotti.Le célèbre escalier de la Trinité-des-Monts et le shopping de luxe de la Via dei Condotti.Die berühmte Spanische Treppe und das Luxus-Shopping der Via dei Condotti.A célebre escadaria da Trinità dei Monti e as compras de luxo da Via dei Condotti.

Pantheon & Piazza NavonaMetro A + BusMetro A + BusMetro A + BusMetro A + BusMetro A + BusMetro A + Bus

Il tempio perfetto dell'antichità e la piazza barocca del Bernini, a pochi minuti l'uno dall'altra: il cuore del centro storico in un'unica passeggiata.The perfect temple of antiquity and Bernini's Baroque square, minutes apart: the heart of the historic centre in a single stroll.El templo perfecto de la antigüedad y la plaza barroca de Bernini, a pocos minutos una de otra: el corazón del centro histórico en un solo paseo.Le temple parfait de l'Antiquité et la place baroque du Bernin, à quelques minutes l'un de l'autre : le cœur du centre historique en une seule promenade.Der vollkommene Tempel der Antike und Berninis Barockplatz, wenige Minuten voneinander entfernt: das Herz der Altstadt auf einem einzigen Spaziergang.O templo perfeito da Antiguidade e a praça barroca de Bernini, a poucos minutos uma da outra: o coração do centro histórico num só passeio.

Vaticano — San PietroMetro A · 30 minMetro A · 30 minMetro A · 30 minMetro A · 30 minMetro A · 30 Min.Metro A · 30 min

Basilica di San Pietro, Cappella Sistina e Musei Vaticani: il cuore monumentale della cristianità.St Peter's Basilica, the Sistine Chapel and the Vatican Museums: the monumental heart of Christendom.Basílica de San Pedro, Capilla Sixtina y Museos Vaticanos: el corazón monumental de la cristiandad.Basilique Saint-Pierre, chapelle Sixtine et musées du Vatican : le cœur monumental de la chrétienté.Petersdom, Sixtinische Kapelle und Vatikanische Museen: das monumentale Herz der Christenheit.Basílica de São Pedro, Capela Sistina e Museus do Vaticano: o coração monumental da cristandade.

TrastevereTreno FL1 · 10 minTreno FL1 · 10 minTreno FL1 · 10 minTreno FL1 · 10 minZug FL1 · 10 Min.Treno FL1 · 10 min

Il quartiere più pittoresco di Roma: vicoli acciottolati, trattorie e piazze animate, perfetto per la sera.Rome's most picturesque quarter: cobbled lanes, trattorias and lively squares, perfect for the evening.El barrio más pintoresco de Roma: callejones empedrados, trattorias y plazas animadas, perfecto para la noche.Le quartier le plus pittoresque de Rome : ruelles pavées, trattorias et places animées, parfait pour le soir.Roms malerischstes Viertel: Kopfsteinpflastergassen, Trattorien und belebte Plätze, perfekt für den Abend.O bairro mais pitoresco de Roma: vielas de calçada, trattorias e praças animadas, perfeito para a noite.

II

RistorantiRestaurantsRestaurantesRestaurantsRestaurantsRestaurantes

Una selezione curata, dalla cucina romana più autentica agli indirizzi più ricercati.A curated selection, from the most authentic Roman cooking to the most refined addresses.Una selección cuidada, de la cocina romana más auténtica a las direcciones más refinadas.Une sélection soignée, de la cuisine romaine la plus authentique aux adresses les plus raffinées.Eine sorgfältige Auswahl, von der authentischsten römischen Küche bis zu den feinsten Adressen.Uma seleção cuidada, da cozinha romana mais autêntica aos endereços mais requintados.

Tira e Molla10 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Uno dei ristoranti più amati della zona: pasta fresca, pizza e cucina romana fino a tardi, in un locale sempre vivace. Meglio prenotare.One of the area's best-loved restaurants: fresh pasta, pizza and Roman cooking until late, always lively. Best to book.Uno de los restaurantes más queridos de la zona: pasta fresca, pizza y cocina romana hasta tarde, en un local siempre animado. Mejor reservar.L'un des restaurants les plus appréciés du quartier : pâtes fraîches, pizza et cuisine romaine jusque tard, toujours animé. Réservation conseillée.Eines der beliebtesten Restaurants der Gegend: frische Pasta, Pizza und römische Küche bis spät, stets lebhaft. Reservierung empfohlen.Um dos restaurantes mais queridos da zona: massa fresca, pizza e cozinha romana até tarde, num local sempre animado. Melhor reservar.

Hosteria 21min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Piccola e verace: cucina romana sincera, trippa che si scioglie e dolci fatti in casa. Un'osteria come una volta, da veri intenditori.Small and genuine: honest Roman cooking, melt-in-the-mouth tripe and homemade desserts. An old-school osteria for those in the know.Pequeña y auténtica: cocina romana sincera, callos que se deshacen y postres caseros. Una ostería de las de antes, para entendidos.Petite et authentique : cuisine romaine sincère, tripes fondantes et desserts maison. Une osteria à l'ancienne, pour connaisseurs.Klein und urig: ehrliche römische Küche, zarte Kutteln und hausgemachte Desserts. Eine Osteria wie früher, für Kenner.Pequena e genuína: cozinha romana sincera, tripas que se desfazem e doces caseiros. Uma osteria à moda antiga, para conhecedores.

Osteria Romana La Fogliettamin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Gestione familiare e accoglienza calorosa: pasta fatta al momento sotto i vostri occhi e un'atmosfera che conquista.Family-run with the warmest welcome: pasta made before your eyes and an atmosphere that wins you over.Gestión familiar y acogida calurosa: pasta hecha al momento ante sus ojos y un ambiente que conquista.Gestion familiale et accueil chaleureux : pâtes préparées sous vos yeux et une atmosphère qui séduit.Familiengeführt und herzlich: Pasta, die vor Ihren Augen entsteht, und eine Atmosphäre, die einnimmt.Gestão familiar e acolhimento caloroso: massa feita na hora diante dos seus olhos e uma atmosfera que conquista.

Ristorante L'Ostrica Ubriacamin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Pesce freschissimo e pizza in un indirizzo molto apprezzato: spigola, polpo e paste di mare che profumano di vacanza.Superbly fresh fish and pizza at a much-loved address: sea bass, octopus and seafood pastas that taste of holidays.Pescado fresquísimo y pizza en una dirección muy apreciada: lubina, pulpo y pastas marineras que saben a vacaciones.Poisson ultra-frais et pizza à une adresse très appréciée : bar, poulpe et pâtes de la mer aux saveurs de vacances.Fangfrischer Fisch und Pizza an einer sehr geschätzten Adresse: Wolfsbarsch, Oktopus und Meeres-Pasta mit Urlaubsgeschmack.Peixe fresquíssimo e pizza num endereço muito apreciado: robalo, polvo e massas de mar com sabor a férias.

Trattoria Re di Roma14 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

La classica trattoria romana che non delude mai: fiori di zucca, carbonara e agnello in un ambiente accogliente. Prenotate con qualche giorno d'anticipo.The classic Roman trattoria that never disappoints: courgette flowers, carbonara and lamb in a cosy setting. Book a few days ahead.La clásica trattoria romana que nunca decepciona: flores de calabacín, carbonara y cordero en un ambiente acogedor. Reserve con unos días de antelación.La trattoria romaine classique qui ne déçoit jamais : fleurs de courgette, carbonara et agneau dans un cadre chaleureux. Réservez quelques jours à l'avance.Die klassische römische Trattoria, die nie enttäuscht: Zucchiniblüten, Carbonara und Lamm in gemütlichem Ambiente. Einige Tage im Voraus reservieren.A clássica trattoria romana que nunca desilude: flores de abóbora, carbonara e borrego num ambiente acolhedor. Reserve com alguns dias de antecedência.

Piazza dei Re di Roma / Via Tuscolana 40aIndicazioniDirectionsCómo llegarItinéraireRouteDireções
Bardia — Ristorante Persianomin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Per una serata diversa: kebab persiani alla brace, stufati profumati e porzioni generose in uno dei locali etnici più apprezzati di Roma.For a different kind of evening: charcoal-grilled Persian kebabs, fragrant stews and generous portions at one of Rome's best-loved ethnic spots.Para una velada diferente: kebabs persas a la brasa, guisos aromáticos y raciones generosas en uno de los locales étnicos más apreciados de Roma.Pour une soirée différente : kebabs persans au feu de bois, ragoûts parfumés et portions généreuses dans l'une des meilleures adresses ethniques de Rome.Für einen anderen Abend: persische Kebabs vom Holzkohlegrill, duftende Schmorgerichte und großzügige Portionen in einem der beliebtesten ethnischen Lokale Roms.Para uma noite diferente: kebabs persas na brasa, guisados aromáticos e doses generosas num dos locais étnicos mais apreciados de Roma.

Jiki — Sushi & Asianmin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Sushi e cucina asiatica su Piazza Ragusa, con dehors estivo: la soluzione perfetta quando avete voglia di qualcosa di leggero e diverso.Sushi and Asian cooking on Piazza Ragusa, with a summer terrace: perfect when you fancy something light and different.Sushi y cocina asiática en Piazza Ragusa, con terraza de verano: la solución perfecta cuando apetece algo ligero y diferente.Sushis et cuisine asiatique sur la Piazza Ragusa, avec terrasse d'été : parfait quand on a envie de léger et de différent.Sushi und asiatische Küche an der Piazza Ragusa, mit Sommerterrasse: perfekt, wenn Sie Lust auf etwas Leichtes und Anderes haben.Sushi e cozinha asiática na Piazza Ragusa, com esplanada de verão: a solução perfeita quando apetece algo leve e diferente.

Scrocchio Pizza Romanamin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

La pizza romana bassa e croccante a tre minuti da casa, con supplì dorati: ideale per una cena veloce o da portare via.Thin, crispy Roman pizza three minutes from home, with golden supplì: ideal for a quick dinner or takeaway.La pizza romana fina y crujiente a tres minutos de casa, con supplì dorados: ideal para una cena rápida o para llevar.La pizza romaine fine et croustillante à trois minutes de chez vous, avec des supplì dorés : idéale pour un dîner rapide ou à emporter.Die dünne, knusprige römische Pizza drei Minuten von zu Hause, mit goldenen Supplì: ideal für ein schnelles Abendessen oder zum Mitnehmen.A pizza romana fina e crocante a três minutos de casa, com supplì dourados: ideal para um jantar rápido ou para levar.

III

Come MuoversiGetting AroundCómo MoverseSe DéplacerMobilitätComo se Deslocar

Le fermate strategiche più vicine alla suite e le aree che raggiungono.The handiest stops near your home and where they take you.Las paradas más prácticas cerca de su alojamiento y adónde llevan.Les arrêts les plus pratiques près de chez vous et où ils mènent.Die praktischsten Haltestellen in Ihrer Nähe und wohin sie führen.As paragens mais práticas perto de si e para onde levam.

BigliettiTicketsBilletesBilletsTicketsBilhetesIl biglietto Metrebus (B.I.T., €1,50) è valido 100 minuti su bus, tram e metro. Si acquista nei tabacchi, alle edicole o a bordo con carta contactless.The Metrebus ticket (B.I.T., €1.50) is valid 100 minutes on bus, tram and metro. Buy it at tobacconists, newsstands or on board with a contactless card.El billete Metrebus (B.I.T., 1,50 €) es válido 100 minutos en bus, tranvía y metro. Se compra en estancos, quioscos o a bordo con tarjeta contactless.Le billet Metrebus (B.I.T., 1,50 €) est valable 100 minutes sur bus, tram et métro. En vente chez les tabacs, kiosques ou à bord par carte sans contact.Das Metrebus-Ticket (B.I.T., 1,50 €) gilt 100 Minuten in Bus, Tram und Metro. Erhältlich in Tabakläden, Kiosken oder an Bord per kontaktloser Karte.O bilhete Metrebus (B.I.T., 1,50 €) é válido 100 minutos em autocarro, elétrico e metro. Compra-se em tabacarias, quiosques ou a bordo com cartão contactless.

Metro A — Furio Camillomin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

La vostra fermata della linea A: collegamento diretto con San Giovanni, Termini, Piazza di Spagna e il Vaticano.Your Line A stop: direct connection to San Giovanni, Termini, Piazza di Spagna and the Vatican.Su parada de la línea A: conexión directa con San Giovanni, Termini, Piazza di Spagna y el Vaticano.Votre arrêt de la ligne A : liaison directe avec San Giovanni, Termini, la place d'Espagne et le Vatican.Ihre Station der Linie A: direkte Verbindung nach San Giovanni, Termini, Piazza di Spagna und zum Vatikan.A sua paragem da linha A: ligação direta a San Giovanni, Termini, Piazza di Spagna e ao Vaticano.

Metro A — Porta Furba / Quadraro11 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

La seconda fermata utile, comoda per Cinecittà e il Parco degli Acquedotti in direzione Anagnina.Your second handy stop, convenient for Cinecittà and the Park of the Aqueducts towards Anagnina.La segunda parada útil, cómoda para Cinecittà y el Parque de los Acueductos en dirección Anagnina.Le deuxième arrêt pratique, commode pour Cinecittà et le parc des Aqueducs en direction d'Anagnina.Die zweite praktische Station, bequem für Cinecittà und den Aquäduktpark Richtung Anagnina.A segunda paragem útil, cómoda para Cinecittà e o Parque dos Aquedutos em direção a Anagnina.

Stazione Roma Tuscolana10 min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il treno FL1 collega senza cambi Trastevere, Ostiense e l'aeroporto di Fiumicino: l'asso nella manica del quartiere.The FL1 train links Trastevere, Ostiense and Fiumicino airport with no changes: the neighbourhood's ace up the sleeve.El tren FL1 conecta sin transbordos Trastevere, Ostiense y el aeropuerto de Fiumicino: el as en la manga del barrio.Le train FL1 relie sans changement le Trastevere, Ostiense et l'aéroport de Fiumicino : l'atout du quartier.Der Zug FL1 verbindet ohne Umsteigen Trastevere, Ostiense und den Flughafen Fiumicino: der Trumpf des Viertels.O comboio FL1 liga sem mudanças Trastevere, Ostiense e o aeroporto de Fiumicino: o trunfo do bairro.

Fermate bus — Via Tuscolanamin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

A due minuti da casa, le linee di superficie lungo la Tuscolana collegano San Giovanni e le stazioni della Metro A a tutte le ore.Two minutes from home, the bus lines along the Tuscolana connect San Giovanni and the Metro A stations at all hours.A dos minutos de casa, las líneas de superficie de la Tuscolana conectan San Giovanni y las estaciones del Metro A a todas horas.À deux minutes de chez vous, les lignes de bus de la Tuscolana relient San Giovanni et les stations du métro A à toute heure.Zwei Minuten von zu Hause verbinden die Buslinien entlang der Tuscolana San Giovanni und die Stationen der Metro A zu jeder Stunde.A dois minutos de casa, as linhas de autocarro da Tuscolana ligam San Giovanni e as estações do Metro A a todas as horas.

Piazza dell'Alberone — bus per il centromin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Dall'Alberone, sull'Appia Nuova, partono bus frequenti verso San Giovanni, Santa Maria Maggiore e la zona di Termini.From the Alberone, on the Appia Nuova, frequent buses leave for San Giovanni, Santa Maria Maggiore and the Termini area.Desde el Alberone, en la Appia Nuova, salen autobuses frecuentes hacia San Giovanni, Santa Maria Maggiore y la zona de Termini.De l'Alberone, sur l'Appia Nuova, des bus fréquents partent vers San Giovanni, Sainte-Marie-Majeure et le secteur de Termini.Vom Alberone an der Appia Nuova fahren häufige Busse nach San Giovanni, Santa Maria Maggiore und zum Termini-Gebiet.Do Alberone, na Appia Nuova, partem autocarros frequentes para San Giovanni, Santa Maria Maggiore e a zona de Termini.

IV

Colazione & GelatoBreakfast & GelatoDesayuno y HeladoPetit-déj. & GlacesFrühstück & EisCafé da Manhã & Gelato

Dove iniziare la giornata con dolcezza e concedersi la migliore pausa gourmet.Where to start the day sweetly and enjoy the finest gourmet break.Dónde empezar el día con dulzura y disfrutar de la mejor pausa gourmet.Où commencer la journée en douceur et savourer la meilleure pause gourmande.Wo Sie den Tag süß beginnen und die beste Gourmet-Pause genießen.Onde começar o dia com doçura e desfrutar da melhor pausa gourmet.

Gelatariomin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Gelato artigianale eccellente a tre minuti da casa, aperto fino a mezzanotte: pistacchio e limone da applausi.Excellent artisan gelato three minutes from home, open until midnight: applause-worthy pistachio and lemon.Helado artesanal excelente a tres minutos de casa, abierto hasta medianoche: pistacho y limón de aplauso.Excellente glace artisanale à trois minutes de chez vous, ouverte jusqu'à minuit : pistache et citron dignes d'applaudissements.Exzellentes handwerkliches Gelato drei Minuten von zu Hause, bis Mitternacht geöffnet: Pistazie und Zitrone zum Applaudieren.Gelado artesanal excelente a três minutos de casa, aberto até à meia-noite: pistácio e limão de aplauso.

Gelateria Artigianale Gelo'min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il piccolo laboratorio dal punteggio quasi perfetto: gusti naturali e intensi, dal fico al pistacchio vegano. Una sorpresa del quartiere.The little workshop with a near-perfect score: natural, intense flavours from fig to vegan pistachio. A neighbourhood surprise.El pequeño obrador con puntuación casi perfecta: sabores naturales e intensos, del higo al pistacho vegano. Una sorpresa del barrio.Le petit laboratoire à la note presque parfaite : des parfums naturels et intenses, de la figue à la pistache végane. Une surprise du quartier.Die kleine Manufaktur mit fast perfekter Bewertung: natürliche, intensive Sorten von Feige bis veganer Pistazie. Eine Überraschung des Viertels.O pequeno laboratório com pontuação quase perfeita: sabores naturais e intensos, do figo ao pistácio vegano. Uma surpresa do bairro.

Gelateria Mamo'min a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Gusti pieni e intensi che catturano l'essenza della frutta: per molti ospiti il miglior gelato mai assaggiato.Full, intense flavours that capture the essence of the fruit: for many guests, the best gelato they have ever tasted.Sabores plenos e intensos que capturan la esencia de la fruta: para muchos huéspedes, el mejor helado que han probado.Des parfums pleins et intenses qui capturent l'essence du fruit : pour beaucoup, la meilleure glace jamais goûtée.Volle, intensive Sorten, die die Essenz der Frucht einfangen: für viele Gäste das beste Gelato, das sie je probiert haben.Sabores plenos e intensos que capturam a essência da fruta: para muitos hóspedes, o melhor gelado que já provaram.

I Dolcissimimin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il bar-pasticceria di Piazza Ragusa, aperto dalle 6: cappuccini cremosi e cornetti appena sfornati, anche vegani.The bar-pâtisserie on Piazza Ragusa, open from 6 am: creamy cappuccinos and croissants fresh from the oven, vegan too.El bar-pastelería de Piazza Ragusa, abierto desde las 6: capuchinos cremosos y cruasanes recién horneados, también veganos.Le bar-pâtisserie de la Piazza Ragusa, ouvert dès 6 h : cappuccinos crémeux et croissants tout juste sortis du four, y compris végans.Die Bar-Konditorei an der Piazza Ragusa, ab 6 Uhr geöffnet: cremige Cappuccinos und ofenfrische Cornetti, auch vegan.O bar-pastelaria da Piazza Ragusa, aberto desde as 6: cappuccinos cremosos e croissants acabados de sair do forno, também veganos.

Cornettolandmin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

L'istituzione del cornetto a tutte le ore: aperto dalle 5 del mattino fino a notte fonda, perfetto anche dopo una serata fuori.The cornetto institution at all hours: open from 5 am until deep into the night, perfect even after an evening out.La institución del cornetto a todas horas: abierto desde las 5 de la mañana hasta bien entrada la noche, perfecto incluso tras una salida nocturna.L'institution du cornetto à toute heure : ouvert de 5 h du matin jusque tard dans la nuit, parfait même après une soirée.Die Cornetto-Institution zu jeder Stunde: von 5 Uhr früh bis tief in die Nacht geöffnet, perfekt auch nach einem Abend ausgehen.A instituição do cornetto a todas as horas: aberto das 5 da manhã até altas horas da noite, perfeito mesmo depois de uma noite fora.

V

Aperitivi & TerrazzeAperitifs & TerracesAperitivos y TerrazasApéritifs & TerrassesAperitif & TerrassenAperitivos & Terraços

Cinque indirizzi dall'atmosfera unica per il momento più dolce della sera.Five places with a unique atmosphere for the loveliest moment of the evening.Cinco lugares de atmósfera única para el momento más bello de la tarde.Cinq adresses à l'atmosphère unique pour le plus beau moment de la soirée.Fünf Orte mit einzigartiger Atmosphäre für den schönsten Moment des Abends.Cinco lugares de atmosfera única para o momento mais bonito da noite.

Worldwide Cocktail Barmin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il cocktail bar nascosto del quartiere: drink d'autore, atmosfera calda e un barman che vi farà sentire a casa. Aperto fino alle 2.The neighbourhood's hidden cocktail bar: signature drinks, a warm atmosphere and a barman who makes you feel at home. Open until 2 am.El cocktail bar escondido del barrio: copas de autor, ambiente cálido y un barman que le hará sentir como en casa. Abierto hasta las 2.Le bar à cocktails caché du quartier : créations d'auteur, atmosphère chaleureuse et un barman qui vous met à l'aise. Ouvert jusqu'à 2 h.Die versteckte Cocktailbar des Viertels: Signature-Drinks, warme Atmosphäre und ein Barmann, bei dem man sich zu Hause fühlt. Bis 2 Uhr geöffnet.O cocktail bar escondido do bairro: drinks de autor, ambiente acolhedor e um barman que o fará sentir-se em casa. Aberto até às 2.

NaBi Happiness Factorymin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Tavolini all'aperto sull'Alberone, cocktail a prezzi onesti e formula aperitivo: il ritrovo serale del quartiere, fino a tardi.Outdoor tables on the Alberone, fairly priced cocktails and an aperitivo formula: the neighbourhood's evening hangout, until late.Mesitas al aire libre en el Alberone, cócteles a precios honestos y fórmula de aperitivo: el punto de encuentro vespertino del barrio, hasta tarde.Tables en terrasse sur l'Alberone, cocktails à prix honnêtes et formule apéritif : le rendez-vous du soir du quartier, jusque tard.Tische im Freien am Alberone, fair bepreiste Cocktails und Aperitivo-Formel: der abendliche Treffpunkt des Viertels, bis spät.Mesas ao ar livre no Alberone, cocktails a preços honestos e fórmula de aperitivo: o ponto de encontro noturno do bairro, até tarde.

La Bodega wine barmin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Elegante e raccolto: calici scelti, cocktail curati e aperitivo generoso in un ambiente curatissimo. Una piccola perla a due passi.Elegant and intimate: well-chosen wines, polished cocktails and a generous aperitivo in a beautifully kept setting. A little gem nearby.Elegante y recogido: copas escogidas, cócteles cuidados y aperitivo generoso en un ambiente cuidadísimo. Una pequeña joya a dos pasos.Élégant et intime : vins choisis, cocktails soignés et apéritif généreux dans un cadre impeccable. Une petite perle à deux pas.Elegant und intim: erlesene Weine, feine Cocktails und großzügiger Aperitivo in gepflegtem Ambiente. Eine kleine Perle gleich um die Ecke.Elegante e intimista: vinhos escolhidos, cocktails cuidados e aperitivo generoso num ambiente impecável. Uma pequena pérola a dois passos.

Tiramisù Roma — apericenamin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Pasticceria di giorno, apericena amatissima la sera: con il drink arriva un buffet ricco a un prezzo imbattibile.A pâtisserie by day, a much-loved apericena by night: your drink comes with a rich spread at an unbeatable price.Pastelería de día, apericena queridísima de noche: con la bebida llega un buffet rico a un precio imbatible.Pâtisserie le jour, apericena adorée le soir : avec le verre arrive un buffet copieux à un prix imbattable.Tagsüber Konditorei, abends beliebte Apericena: zum Drink gibt es ein reiches Buffet zu unschlagbarem Preis.Pastelaria de dia, apericena adorada à noite: com a bebida chega um buffet rico a um preço imbatível.

Aperitivi Re di Romamin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Spritz a prezzi d'altri tempi e taglieri da condividere: l'aperitivo semplice e conviviale sulla strada per Re di Roma.Spritz at old-fashioned prices and boards to share: a simple, convivial aperitivo on the way to Re di Roma.Spritz a precios de otros tiempos y tablas para compartir: el aperitivo sencillo y convivial de camino a Re di Roma.Spritz à prix d'antan et planches à partager : l'apéritif simple et convivial sur la route de Re di Roma.Spritz zu Preisen wie früher und Platten zum Teilen: der einfache, gesellige Aperitivo auf dem Weg nach Re di Roma.Spritz a preços de outros tempos e tábuas para partilhar: o aperitivo simples e convivial a caminho de Re di Roma.

Per il tramontoFor the sunsetPara el atardecerPour le coucher du soleilFür den SonnenuntergangPara o pôr do solIl Parco degli Acquedotti al tramonto è uno spettacolo che molti turisti non vedranno mai: gli archi romani dorati dalla luce della sera, a poche fermate di metro da casa.The Park of the Aqueducts at sunset is a sight most tourists never see: Roman arches gilded by the evening light, a few metro stops from home.El Parque de los Acueductos al atardecer es un espectáculo que muchos turistas nunca verán: los arcos romanos dorados por la luz de la tarde, a pocas paradas de metro de casa.Le parc des Aqueducs au coucher du soleil est un spectacle que la plupart des touristes ne verront jamais : les arches romaines dorées par la lumière du soir, à quelques stations de métro de chez vous.Der Aquäduktpark bei Sonnenuntergang ist ein Anblick, den die meisten Touristen nie sehen: römische Bögen, vergoldet vom Abendlicht, wenige Metrostationen von zu Hause.O Parque dos Aquedutos ao pôr do sol é um espetáculo que muitos turistas nunca verão: os arcos romanos dourados pela luz da tarde, a poucas paragens de metro de casa.

VI

Servizi UtiliUseful ServicesServicios ÚtilesServices UtilesNützliche DiensteServiços Úteis

Farmacie e punti di prima necessità, perché vi sentiate sempre a casa.Pharmacies and everyday essentials, so you always feel at home.Farmacias y básicos del día a día, para que siempre se sienta como en casa.Pharmacies et essentiels du quotidien, pour vous sentir toujours chez vous.Apotheken und Dinge des täglichen Bedarfs, damit Sie sich stets zu Hause fühlen.Farmácias e bens essenciais, para se sentir sempre em casa.

Decò Supermercatimin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il supermercato praticamente sotto casa: banco gastronomia fornito, buona scelta di vini e tutto il necessario per la spesa quotidiana.The supermarket practically downstairs: a well-stocked deli counter, a good wine selection and everything for daily shopping.El supermercado prácticamente bajo casa: charcutería surtida, buena selección de vinos y todo lo necesario para la compra diaria.Le supermarché pratiquement en bas de chez vous : rayon traiteur fourni, bon choix de vins et tout le nécessaire au quotidien.Der Supermarkt praktisch unter dem Haus: gut bestückte Feinkosttheke, gute Weinauswahl und alles für den täglichen Einkauf.O supermercado praticamente por baixo de casa: charcutaria bem fornecida, boa seleção de vinhos e tudo para as compras diárias.

Todis — aperto 24 oremin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Supermercato aperto 24 ore su 24, con pizza, supplì e piatti pronti: la salvezza a qualsiasi ora del giorno e della notte.A supermarket open 24 hours a day, with pizza, supplì and ready meals: a lifesaver at any hour of day or night.Supermercado abierto las 24 horas, con pizza, supplì y platos preparados: la salvación a cualquier hora del día o de la noche.Supermarché ouvert 24 h/24, avec pizza, supplì et plats préparés : le salut à toute heure du jour et de la nuit.Rund um die Uhr geöffneter Supermarkt mit Pizza, Supplì und Fertiggerichten: die Rettung zu jeder Tages- und Nachtzeit.Supermercado aberto 24 horas, com pizza, supplì e pratos prontos: a salvação a qualquer hora do dia ou da noite.

Farmacia la Martiremin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

La farmacia di fiducia del quartiere, con personale professionale e servizi rapidi: la più comoda da casa.The neighbourhood's trusted pharmacy, with professional staff and quick services: the handiest from home.La farmacia de confianza del barrio, con personal profesional y servicios rápidos: la más cómoda desde casa.La pharmacie de confiance du quartier, au personnel professionnel et aux services rapides : la plus pratique depuis chez vous.Die Vertrauensapotheke des Viertels mit professionellem Personal und schnellen Diensten: die nächstgelegene von zu Hause.A farmácia de confiança do bairro, com pessoal profissional e serviços rápidos: a mais cómoda a partir de casa.

Pewexmin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Il supermercato grande della zona: reparti ampi, ottimo assortimento e tante opzioni anche vegane.The area's big supermarket: spacious aisles, an excellent range and plenty of vegan options too.El supermercado grande de la zona: pasillos amplios, excelente surtido y muchas opciones también veganas.Le grand supermarché du secteur : rayons spacieux, excellent assortiment et de nombreuses options véganes.Der große Supermarkt der Gegend: weitläufige Abteilungen, hervorragendes Sortiment und viele vegane Optionen.O supermercado grande da zona: secções amplas, ótimo sortido e muitas opções também veganas.

Farmacia Ragusamin a piedimin walkmin a piemin à piedMin. zu Fußmin a pé

Farmacia ampia e ben fornita verso Piazza Ragusa, aperta anche la domenica mattina: utile per ogni evenienza.A large, well-stocked pharmacy towards Piazza Ragusa, open on Sunday mornings too: useful for every eventuality.Farmacia amplia y bien surtida hacia Piazza Ragusa, abierta también los domingos por la mañana: útil para cualquier eventualidad.Pharmacie spacieuse et bien fournie vers la Piazza Ragusa, ouverte aussi le dimanche matin : utile en toute circonstance.Große, gut sortierte Apotheke Richtung Piazza Ragusa, auch sonntagvormittags geöffnet: nützlich für jeden Fall.Farmácia ampla e bem fornecida em direção à Piazza Ragusa, aberta também ao domingo de manhã: útil para qualquer eventualidade.

Numeri utiliUseful numbersNúmeros útilesNuméros utilesNützliche NummernNúmeros úteisEmergenze (numero unico europeo): 112 · Emergenza sanitaria: 118. Per qualunque necessità, contattateci: siamo a vostra completa disposizione.Emergencies (single European number): 112 · Medical emergency: 118. For anything you need, just contact us: we are entirely at your service.Emergencias (número único europeo): 112 · Emergencia sanitaria: 118. Para lo que necesite, contáctenos: estamos a su entera disposición.Urgences (numéro unique européen) : 112 · Urgence médicale : 118. Pour tout besoin, contactez-nous : nous sommes entièrement à votre disposition.Notruf (einheitliche europäische Nummer): 112 · Medizinischer Notruf: 118. Für alles, was Sie brauchen, kontaktieren Sie uns: wir stehen ganz zu Ihrer Verfügung.Emergências (número único europeu): 112 · Emergência médica: 118. Para o que precisar, contacte-nos: estamos inteiramente ao seu dispor.